Кофе по-ирландски пили Lag, Liisann, Dalgren, Алодь
Ещё раз: век живи - век учись! неологизм моего сегодняшнего дня - нетикет или сетевой этикет.
Так уж случилось, что мне пришлось пропахать Сеть на предмет вопросов, связанных с фикрайтерством и авторскими правами.
Просто две очень уважаемые мною дамы, мягко говоря, не совсем сошлись во взглядах на публикацию переводного фика. В связи с этим я вижу сразу несколько пунктов, попадающих под нетикет:
1. Перевод фика обязательно требует согласия иноязычного автора на этот самый перевод. Переводить понравившийся фик, конечно, можно, но только в своё личное удовольствие и себе в стол - сколько угодно! Если фик появляется в Сети, на перевод должно быть разрешение автора! Следовательно с ним надо договариваться, а это не всегда заканчивается разрешением.
2. Вывешивать переведённый (с разрешения автора) фик без разрешения переводчика - нарушение нетикета!
3. Если фик переводится в соавторстве, он вывешивается только тогда, когда все переводчики готовы, каждый со своей частью. Между собой всегда можно договориться, ведь люди делают одно дело.
На мой взгляд, всё, сказанное выше, совершенно логично и вполне выполнимо. И ни для кого не должно быть обременительно!
Так уж случилось, что мне пришлось пропахать Сеть на предмет вопросов, связанных с фикрайтерством и авторскими правами.
Просто две очень уважаемые мною дамы, мягко говоря, не совсем сошлись во взглядах на публикацию переводного фика. В связи с этим я вижу сразу несколько пунктов, попадающих под нетикет:
1. Перевод фика обязательно требует согласия иноязычного автора на этот самый перевод. Переводить понравившийся фик, конечно, можно, но только в своё личное удовольствие и себе в стол - сколько угодно! Если фик появляется в Сети, на перевод должно быть разрешение автора! Следовательно с ним надо договариваться, а это не всегда заканчивается разрешением.
2. Вывешивать переведённый (с разрешения автора) фик без разрешения переводчика - нарушение нетикета!
3. Если фик переводится в соавторстве, он вывешивается только тогда, когда все переводчики готовы, каждый со своей частью. Между собой всегда можно договориться, ведь люди делают одно дело.
На мой взгляд, всё, сказанное выше, совершенно логично и вполне выполнимо. И ни для кого не должно быть обременительно!
2.Если вывешиваешь среди своих и только среди своих?
3.Если вообще неизвестен автор?
В общем как обычно тыща прав и правил, половина которых не так уж выполнима.
Вот этот пункт я злостно нарушаю уже несколько лет, следует признать
1. Если хочешь найти человека, то ты всегда его найдешь. Независимо от того, ушел он из фэндома или нет. Из Инета уйти не так просто в условиях времени. Я в Сети почти десять лет и лишь один раз не смогла найти человека — на тот момент он умер.
2. Значит, запись должна быть закрыта ото всех остальных.
3. Указывается ссылка на ресурс и оговаривается, что так-то и так-то, может, кто знает автора, помогите связаться.
В общем, как всегда, кто хочет, тот ищет пути и способы, а кто не хочет — причины и оправдания.
Poltavka, знаешь, вот тут я с тобой - твой дневник - ты здесь хозяйка, но ты всегда указываешь, кто автор, и не вывешиваешь в открытых сообществах и на форумах!
Я сама вывешиваю у себя понравившиеся мне фотографии, но я даю и ссылки на авторские сайты.
найти можно всегда, потому что я с трудом могу себе представить ситуацию полного ухода из Сети, кроме той, про которую Лой сказала. Потому что люди чаще всего уходят не из Сети, а из фандома, но ниточки все равно остаются.
А вообще...вообще все это так же скользко, как и с фотографиями, и с артами, и с разрешениями на публикацию-перепост. Чаще всего это просто дань вежливости, но если отказ, и отказ твердый - значит, на то есть причины.
Loy Yver Korgorush
Даже добавить нечего
В общем, как всегда, кто хочет, тот ищет пути и способы, а кто не хочет — причины и оправдания.
ППКС.
А вообще это извечный наш вопрос - "можно или всё-таки низяяяяя! А если очень хочется???!"